1961
Nana Mouskouri

Weiße Rosen aus Athen

WEISSE ROSEN AUS ATHEN greift die Thematik der von der BRD seit 1960 angeworbenen Arbeitskräfte aus Griechenland auf. Mit diesem Schlager wurde Nana Mouskouri in Deutschland bekannt und erlebte gleichzeitig ihren Durchbruch außerhalb Griechenlands.

 

I. Entstehungsgeschichte

Bei den Internationalen Filmfestspielen Berlin wurde im Jahr 1961 ein Dokumentarfilm von Wolfgang Müller-Sehn mit dem Titel „Traumland der Sehnsucht“ (gemeint ist Griechenland) gezeigt, der mit dem Silbernen Bären ausgezeichnet wurde. Hauptdarstellerin war Nana Mouskouri, die im Film mehrere Lieder sang; der Grieche Manos Hadjidakis hatte sie komponiert bzw. aus traditionellen griechischen Liedern adaptiert. Eines dieser Lieder war „San Sfyrixis Tris Fores“ (deutsch „Wenn du dreimal pfeifst“). Die Plattenfirma Fontana Records (eine Tochterfirma von Philips) ließ von diesem Stück im selben Jahr eine deutschsprachige Version produzieren; Hans Bradtke (1920–1997), einer der erfolgreichsten deutschen Schlagertextdichter – so stammt etwa der Schlager „Pack die Badehose ein“, 1951, von ihm –, schuf den Text WEISSE ROSEN AUS ATHEN, der mit dem griechischen Original nichts zu tun hat. Mit diesem Schlager wurde Nana Mouskouri, die bis dahin dem deutschen Publikum noch nicht bekannt war, schlagartig berühmt.

Nana Mouskouri wurde am 13. Oktober 1934 in Chaniá auf Kreta geboren. Am Konservatorium in Athen studierte sie Klavier, Harmonielehre und Gesang. Ihre Liebe zum Jazz brachte sie als Sängerin bei dem Quartett Athenians ein. 1958 erschienen ihre ersten Singles in Griechenland. Im Jahr 1959 gewann sie beim griechischen Festival de la Chanson Héllenique den ersten Platz, 1960 hatte sie mit dem Album Epitafios von Mikis Theodorakis in ihrem Heimatland großen Erfolg.

Ende der 1950er Jahre lernte sie den griechischen Komponisten Manos Hadjidakis kennen, der in der Folgezeit viele Lieder für sie schrieb. Auf eine Anfrage von Quincy Jones erhielt sie die Möglichkeit, mit ihm 1962 in den USA ein Jazz-Album zu produzieren. International unternahm sie seit Anfang der 1960er Jahre zahlreiche Tourneen in Europa, Kanada und den USA. Ihre Lieder und Songs sang sie häufig in mehreren Sprachen.

Nana Mouskouri gehört mit über 250 Millionen verkauften Tonträgern zu den erfolgreichsten Sängerinnen und Sängern der Welt. In ihrer über vierzigjährigen internationalen Bühnenkarriere wurde sie mit mehr als 300 Goldenen, Platin- und Diamantenen Schallplatten ausgezeichnet.

 

II. Kontext

Bald nach der Gründung der Bundesrepublik Deutschland (1949) begann das sogenannte Wirtschaftswunder. Um der steigenden Produktion in den verschiedenen Industrien in den 1950er Jahren gerecht zu werden, mussten viele neue Arbeitskräfte eingestellt werden. Da jedoch nicht genügend im Inland zur Verfügung standen, schloss die junge BRD mit Ländern des südlichen Europa Anwerbeabkommen ab: 1955 mit Italien, 1960 mit Griechenland und Spanien. Und da in den Herkunftsländern wiederum hohe Arbeitslosenquoten bestanden und die Löhne niedrig waren, nahmen viele, meistens junge, Männer das Angebot, in der BRD zu arbeiten, an. Für die Bundesrepublik machten sich diese Anwerbeabkommen mehrfach bezahlt: Überwiegend kamen Arbeiter, die in der Industrie schwere und schmutzige Arbeiten verrichteten, welche bei deutschen Arbeitnehmern nicht beliebt waren. Darüber hinaus kamen die angeworbenen ausländischen Arbeitskräfte im „besten“ Alter (18 bis 40 Jahre) und verursachten dadurch keine großen zusätzlichen Kosten wie etwa teure Krankenbehandlungen. Zudem planten diese selbst, in möglichst kurzer Zeit viel Geld zu verdienen und dann bald in ihre Heimat zurückzukehren. Ein großer Vorteil war auch die Mobilität der sogenannten Gastarbeiter: Sie konnten überall in der BRD eingesetzt werden, was bei deutschen Arbeitskräften oft nicht so einfach war, allein schon wegen der prekären Wohnungslage. Für die Wirtschaft waren ausländische Arbeitskräfte daher eine „mobile Reservearmee des westdeutschen Arbeitsmarktes“ (Herbert 2001: 211). Wohnungen musste man für die ausländischen Arbeitskräfte auch nicht bauen, da ihr Aufenthalt ja nur für eine begrenzte Zeit vorgesehen war. So wurden einfache Gemeinschaftsunterkünfte errichtet oder schon vorhandene, auf die Zwangsarbeit in der NS-Zeit zurückgehende Barackenlager genutzt. Dadurch ergaben sich keine großen Zusatzkosten für die Unternehmen. Häufig war die Wohnsituation der ausländischen Arbeiter daher primitiv, was „bis in die späten 70er Jahre das von außen sichtbarste Zeichen ihrer Unterprivilegierung und Benachteiligung in Deutschland“ war (ebd.: 216).

Mit der Produktion des Schlagers WEISSE ROSEN AUS ATHEN 1961 reagierte Fontana Records recht schnell auf diese neue Situation der Anwerbung griechischer Arbeitskräfte. Der Textdichter Hans Bradtke hat die Situation dieser Menschen in seinem Schlagertext treffend beschrieben. Für die ausländischen Arbeitskräfte war die Situation in der BRD alles andere als angenehm: Familie und Freunde waren weit weg, man konnte nur selten in die Heimat reisen, weil das zu teuer gewesen wäre. In der BRD war man fremd, hatte als Bekannte und Mitbewohner meistens andere Gastarbeiter. Kontakte mit der deutschen Bevölkerung waren eher problembehaftet, denn dort erfuhren sie häufig Ablehnung bis hin zur Fremdenfeindlichkeit. Sprachprobleme verschärften die Situation noch, da die ausländischen Arbeitskräfte zunächst überhaupt nicht oder nur wenig Deutsch sprachen.

Bemerkenswert ist daher, dass trotz der teilweisen Ablehnung durch die westdeutsche Bevölkerung ein Schlager wie WEISSE ROSEN AUS ATHEN einen solchen Erfolg in der BRD hatte. Ein möglicher Grund könnte sein, dass die Deutschen sich seit den 1950er Jahren nach Sonne, Strand und Meer in südlichen Gefilden sehnten und den Text dieses Schlagers gar nicht so genau wahrnahmen. Und vordergründig ist WEISSE ROSEN AUS ATHEN ja auch ein Liebeslied. Ziel der bundesdeutschen Sehnsucht war in erster Linie Italien. Aber auch Griechenland und Spanien wurden zunehmend als Sehnsuchtsländer empfunden. Und so waren Schlager über südliche Länder, gesungen von Sänger:innen aus Südeuropa, sehr beliebt, z. B. Caterina Valente („Komm ein bißchen mit nach Italien“, 1956), Domenico Modugno („Nel blu dipinto di blu“ [auch bekannt unter dem Refrain „Volare“], 1958), Melina Mercouri („Ein Schiff wird kommen“, 1960), Milva („Tango italiano“, 1962), Costa Cordalis („Und die Sonne ist heiß“, 1971) und eben auch Nana Mouskouri.

 

III. Analyse

Musikalisch entspricht das Lied WEISSE ROSEN AUS ATHEN mit seiner Strophenform und der Orchesterbegleitung mit Chor der Schlagertradition. Markantes Instrument ist die Bouzouki, die für die traditionelle griechische Musik typische Langhalslaute. Die Dauer beträgt 2:57 Minuten, das Tempo liegt bei ca. 140 bpm. Der Schlager steht im 4/4-Takt und beginnt mit dem achttaktigen Refrain. Es folgen zwei Strophen mit je vier Zeilen, auf die jeweils der Refrain folgt.

Der Formverlauf lässt sich wie folgt zusammenfassen: Intro, Refrain, erste Strophe, Refrain, Bridge, zweite Strophe, Refrain, Schluss. Auf die Zählzeit eins beginnen jeweils Intro, Refrain, Bridge und Schluss. Die zwei Strophen dagegen beginnen auftaktig auf dem zweiten Viertel. Auf die erste Strophe und den sich anschließenden Refrain folgt eine Bridge. Am Ende beschließen zwei Textzeilen mit den Worten „Auf Wiedersehn!“ im Ambitus einer Terz das Lied. Die schlichte Melodie kommt fast ausschließlich mit drei Akkorden (auf den Stufen I, ii und V) aus; lediglich am Ende der ersten Zeile des Refrains mit dem Text „[Komm] recht bald wieder!“ (T. 7/8) und in der Bridge (Ende der ersten Zeile) mit dem Text „[weiten,] weiten Ferne“ (T. 56/57) wechseln die Stufen IV und ii mit I ab, gleichzeitig heben Triolen diese Wörter („wieder“ und „Ferne“) hervor. Die Melodie ist durch auf- und absteigende Linien im Tonumfang bis zu einer Sexte charakterisiert.

Im Refrain steigt die Melodielinie in den ersten vier Takten leicht an und kehrt in den folgenden vier Takten, beginnend eine Quint höher, in absteigender Linie zum Grundton zurück. Die darauf folgenden acht Takte sind harmonisch weitgehend identisch. Insgesamt wird hier wie auch bei den Strophen der Ambitus einer Quint durchschritten.

In den Strophen bleibt die Melodie in der ersten und dritten Textzeile nahezu auf der gleichen Tonhöhe und steigt in der zweiten und vierten Textzeile in einem Bogen auf und wieder ab. Die Bridge führt die Melodie des Refrains eine Terz höher aus, bewegt sich aber in den gleichen Harmonien wie der Refrain.

Der Text von WEISSE ROSEN AUS ATHEN bezieht sich auf sogenannte Gastarbeiter aus Griechenland, die 1960 in einem Abkommen der BRD mit Griechenland angeworben wurden. Es ist ein Abschiedslied: Ein junger Mann besteigt ein Schiff, das ihn (vermutlich über Italien) nach Deutschland bringt. Seine Verlobte oder Ehefrau gibt ihm weiße Rosen (aus Athen) als Gruß aus der Heimat mit und als Erinnerung, dass sie auf ihn wartet, bis er wiederkommt. In der Fremde dagegen wartet niemand auf ihn. Der Text thematisiert sowohl die Situation der griechischen Arbeiter in der Fremde, fern der Heimat, allein, ohne Familie und Freunde, als auch der zurückbleibenden Angehörigen.

Refrain und Bridge bestehen aus zwei Textzeilen, die Strophen aus vier. In der ersten Strophe muss das Paar bei Tagesanbruch Abschied nehmen. Das Schiff fährt „hinaus mit Wind und Wogen“, aber „Grüße aus der Heimat“ (weiße Rosen) fahren mit. In der Bridge werden die weißen Rosen aus Athen genannt, die an Bord des Schiffes „in weiter, weiter Ferne“ blühen. Im Refrain und in der Bridge sind die „weißen Rosen“ Thema, sie werden zweimal genannt: jeweils zu Beginn der ersten Zeile (von Refrain und Bridge) und am Ende der zweiten Textzeile. In der zweiten Strophe wird geschildert, wie es dem Fortgegangenen ergeht. In diesem „fernen Land, wo keiner auf dich wartet“ – und es kalt und die Wohnsituation unwirtlich ist –, „seh’n [sogar] die Sterne in der Nacht ganz anders aus“ (weil Deutschland weiter im Norden als Griechenland liegt). Die Welt dort ist fremd, und der Arbeiter ist einsam. Als tröstliche Erinnerung an die griechische Heimat erhält er Blumen, was ihm sein Schicksal in der Fremde erträglicher machen soll.

 

IV. Rezeption

Für WEISSE ROSEN AUS ATHEN erhielt Nana Mouskouri eine Goldene Schallplatte. Der Schlager hielt sich darüber hinaus ab dem 5. August 1961 10 Wochen auf Platz 1 der Single-Hitliste, war 25 Wochen innerhalb der Top 10 vertreten und 38 Wochen in den Charts (Ehnert 2000: 164 f., 420, 445).

Die Beliebtheit des Schlagers führte dazu, dass bis in die 1970er Jahre mehrere Cover-Versionen entstanden.

 

FRAUKE SCHMITZ-GROPENGIESSER


Credits

Vocals: Nana Mouskouri
Orchestra, choir: Orchester Heinz Alisch und Chor
Music/Writer/Songwriting: Manos Hadjidakis / Volksliedadaption
German lyrics: Hans Bradtke
Producer: Fontana Records
Label: Fontana Records
Recorded: 4 July 1961
Published: July 1961
Length: 2:57

Recordings

Caterina Valente, Silvio Francesco & Peter Alexander. „Komm ein bißchen mit nach Italien“. Es geht besser, besser, besser/ Komm ein bißchen mit nach Italien, 1955, Polydor, 23 116, Germany (Vinyl, Single).
Domenico Modugno. „Nel blu dipinto di blu (Volare)“. Nel blu dipinto di blu (Volare)/Mariti di Città, 1958, Decca, 9-30677, US (Vinyl, Single).
Melina Mercouri. „Ein Schiff wird kommen“. Ein Schiff wird kommen/Die gleichen Sterne, 1960, Polydor, 24 353, Germany (Vinyl, Single).
Nana Mouskouri. „Weiße Rosen aus Athen“. Weiße Rosen aus Athen/Addio (Ebbe und Flut), 1961, Fontana, 261 264 TF, Germany (Vinyl, Single, Mono).
Milva. „Tango italiano“. Tango italiano/Vita, 1962, Cetra, SP 1101, Italy (Vinyl, Single).
Nana Mouskouri. „Weiße Rosen aus Athen“. On: Weiße Rosen aus Athen, 1967, Fontana, 701 596 WPY, Germany (Vinyl, Album).
Costa Cordalis. „Und die Sonne ist heiß“. Und die Sonne ist heiß/Komm…, 1971, CBS, 7282, Germany (Vinyl, Single).
Nana Mouskouri. „Weiße Rosen aus Athen“. Weiße Rosen aus Athen/Ich schau‘ den weißen Wolken nach, 1975, Philips, 6009 589, Germany (Vinyl, Single).
Nana Mouskouri. „Weisse Rosen aus Athen“. Weisse Rosen aus Athen/Lied der Freiheit, 1992, Philips, 864 250-7, Germany (Vinyl, Single).

Covers

Belina: „Weiße Rosen aus Athen“. On: Weiße Rosen aus Athen/In Istanbul schlägt alles gleich auf’s Herz, 1962, Odeon, O 21 945, 45-O 29 397, Germany (Vinyl, Single).
Costa Cordalis. „Weiße Rosen aus Athen“. On: Mona, Oh Mona/ Weiße Rosen aus Athen, 1872, CBS, CBS S 7849, Germany (Vinyl, Single).
Roberto Delgado. „Weiße Rosen aus Athen“. On: Die Bouzouki klingt…, 1974, Polydor, 2371 468, Germany (Vinyl, Album)
Paola. „Weiße Rosen aus Athen“. On: Weiße Rosen aus Athen/ Dann kam die Liebe, 1975, CBS, CBS S 3391, CBS 3391, Germany (Vinyl, Single).
Undine von Medvey/Ralf Paulsen. „Weiße Rosen aus Athen“. On: Weiße Rosen aus Athen/ La Paloma, o. J., Universum, 31 210, Gemany (Vinyl, Single).
Francis Goya & Les Helleniques. „Weiße Rosen aus Athen (San Sfirixis Tris Fores)“. On: Souvenirs aus Griechenland, 1979, K-Tel, TG 1219, Germany (Vinyl, Album).
Heino. „Weisse Rosen aus Athen“. On: Heino. Die Besten von Heino, 1981, Music for Pleasure (MFP), 1A022-5866, Netherlands (Vinyl, Album).

References

Bardong, Matthias/Demmler, Hermann/Pfarr, Christian: Lexikon des deutschen Schlagers. Ludwigsburg: Edition Louis 1992.
Bauer, Michael (Bearbeitung und Notensatz): Die schönsten Wiesn-Hits. Manching: Edition Dux 2007.
Ehnert, Günter: Hit Bilanz. Deutsche Chart Singles 1956–1980. Norderstedt: Taurus Press Verlag populärer Musik-Literatur 2000.
Herbert, Ulrich: Geschichte der Ausländerpolitik in Deutschland. Saisonarbeiter, Zwangsarbeiter, Gastarbeiter, Flüchtlinge. München: C.H. Beck 2001.

About the Author

Dr. Frauke Schmitz-Gropengießer is a musicologist and freelancer at the Center for Popular Culture and Music, Freiburg.
All contributions by Frauke Schmitz-Gropengiesser

Citation

Frauke Schmitz-Gropengießer: Weiße Rosen aus Athen (Nana Mouskouri). In: Songlexikon. Encyclopedia of Songs. Ed. by Michael Fischer, Fernand Hörner and Christofer Jost, https://www.songlexikon.de/songs/weisse-rosen-aus-athen, 12/2025.

Print